现在位置:范文先生网>报告总结>实习报告>实习生的个人实习报告

实习生的个人实习报告

时间:2022-07-03 12:39:46 实习报告 我要投稿

实习生的个人实习报告汇总6篇

  在当下社会,报告使用的频率越来越高,报告包含标题、正文、结尾等。相信许多人会觉得报告很难写吧,以下是小编整理的实习生的个人实习报告6篇,仅供参考,大家一起来看看吧。

实习生的个人实习报告汇总6篇

实习生的个人实习报告 篇1

  大学时光匆匆而过,转眼之间我们已迎来大四的生活。06年10月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家实习单位——焦作市博宇翻译有限公司。这样我们有幸进行了为期两个月的实习,实习单位总经理郭志亮,芳芳姐还有其他几位同事给了我们极大的鼓励。总的来说,此次实习是一次成功的顺利的实习。通过我们的努力,我们已最大可能的完成了实习大纲的要求,既充分巩固了大学前期两年的专业知识,又对今后两年的专业科目学习有了新的理解,这次专业认识实习增强了我们的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中根据实习的经验识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就具体介绍一下我们的实习经历与所想所感。

  一.实习目的:

  为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

  实习单位的介绍:

  河南省焦作市博宇翻译有限公司是本市唯一的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越 挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

  二.翻译过程的基本环节与具体要求

  (一)实际翻译程序可以归纳如下:

  1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;

  2.初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;

  3.认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;

  4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;

  5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;

  6.译文送交三审审阅。

  (二)汉译英的具体要求:

  1.符合写作的一切规则

  a) 格式要求

  i. 拼写正确

  ii. 标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)

  b) 语法要求

  i. 注意每个名词的单复数是否正确

  ii. 注意时态是否正确

  iii.人称和数是否照应

  c) 词和句子的要求

  i. 每个单词的意思准确、符合上下文需要

  ii. 每个单词的搭配符合英语习惯

  iii. 每个动词的句型符合英语习惯

  iv. 每个介词的用法符合英语习惯

  翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

  (三)在翻译中遇到的困难及其分析:

  基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

  在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白——

  “一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为?小康?就是?富有?,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的.表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。 伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

  这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可

  能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

  三.那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:

  1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

  2.广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

  3.出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

  4.口齿要清楚。

  5.严谨的工作作风。

  6.良好的心理素质。

  四.实习收获及总结:

  经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

  

实习生的个人实习报告 篇2

  这个学期很快就结束了,真的过得很快,回首这个学期真的发生了很多事情,让我明白了大二的感觉,班级的概念真的没有了,现在的我,很怀念XX年大家入学的时候,那时大家真的很团结,只是那只是维持了短暂的时光,怀念大学的自习和早操,那时,让我还有班级的概念,想起大家在元旦晚会时忙碌的情景,我很欣慰,但是这个学期结束后,班级的概念已经没有了,大家把自己的利益看得比一切都重要好,的确在这个金钱比一切都重要的社会里,这个现象很正常,但是我们不能把自己本身大学生的素质给扔了,这样,大学还有什么用呢。

  自从我从沈阳回来,我就理解了,班级的概念已经没有了,可能自己的能力不够吧,无法把自己的班级凝聚起来,但是我的性格就是这样,只要是我的朋友,在困难的时候我一定会帮助你,进我自己全力,但是平时我只有和我性格相仿的同学才说说闹闹,大二的时光,我想把时间都留给大家,不想让大家再忙碌,可能因此与大家的距离远了。我的性格就这样,可能大家觉得我什么都不和他们说,就觉得这个班长不关心大家,其实不是这样的,在大家有困难的时候我一定会帮助大家的,这就是我,也许是这个原因吧,和同学们的距离越来越远。但是我的性格弱点就是这样,下学期我会尽力改的。

  不了解我的人,就会觉得我是个大大咧咧的人,但是,他们错了,我们只是觉得在大学,生活过的板板整整的,那样的.生活,还叫大学么,在这个九零后的个性发展的社会,我们大家不需要把自己提前的放入社会,这样给我们带来的负面影响太大了,我们只是学生。学业为重,金钱主义,官场的那套,不需要拿到我们这来,学生就应该有个学生的样子,这样,大家才会不断的向前发展。

  的确这学期班级没有什么活动,因为xx届学生已经来了,我们不需要被折磨了,但是并不是我们大家都没有自己的目标和梦想,在这大学四年的学习生涯中,我们需要理解的太多了,不要把遗憾留在大学毕业的那天,尽自己的努力来实现我们的梦想。

实习生的个人实习报告 篇3

  实习目的:通过翻译实习,提高汉英双语运用能力、汉英互译能力,全面地将所学的各项英语知识结合起来,在翻译实践中进一步体会翻译技巧以提高翻译水平。 实习过程概述:这一过程中,首先,老师对翻译标准、基本翻译步骤、基本的翻译方法和评价译文的基本知识给予了介绍,让我们从翻译实习的一开始就掌握翻译方法和技巧,从而在接下来能更好地将基本理论拓展到所学的专业知识,为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,翻译是通过语言领会欲说之意而不只是领会语言本身。美国语言学家萨丕尔曾经说过,文化可以解释为社会所做和所想的,而语言则是思想的具体表达方式。在表达过程中,即便是同一概念,两种文化中语言表达的形式也是无法用文字来一一对应的。最佳的选择应是遵循本族语人的习惯表达。文化背景知识在英语翻译教学过程中具有十分重要的地位,教师在翻译教学过程中一定非常重视对英语语言文化意识的培养。接下来,老师介绍了基本翻译技巧的掌握:增译,减译,转译等等;基本修辞手段的翻译训练:隐喻、提喻,双关等;难句和从句的翻译训练:定语从句、状语从句、名词性从句等以及进行了一些特殊句式和惯用语的翻译训练,从语言篇章的角度训练翻译过程中语篇的连贯和衔接。这次翻译实习,我们是以小组为单位,大家分工合作。我意识到团队精神team work的重要性。我们每个人都只翻译其中的.某几页,但是要想翻译,我们必须对范文充分了解,和组员多多交流别的章节的内容。其次,范文中的人名和地名,如果每个人都只按自己的理解翻译,那么翻译的结果将是五花八门,读者读起来将不知所云。简单来说,翻译是一个双向的过程,即输入→处理→输出。光我自己看懂是远远不够的,还必须真正了解作品,并把作品用大家易于接受的文字表达出来。最后老师对我们小组的翻译做了系统的点评,让我意识到在翻译过程中一定要学会要取其精华、去其糟粕。虽然说要忠实于原文,但是那些不好的东西我们应该过滤掉。翻译过程中可以借助网络资源,但是最好不要直接用翻译器。翻译器的水平大家有目共睹,机器翻译是不可取的,那译文只会使人越看越糊涂,而且我们还没有得到应有的锻炼,水平得不到提高。

  实习内容:结合翻译理论基础知识,周一周二集中训练英译汉各种翻译技巧,采用技巧讲解→学生实践→集体讨论→范文讲解→学生互评→老师点评的形式进行。周三周四集中训练汉译英各种翻译技巧,方式步骤同英译汉译,周五进行总结。

  实习收获和重要心得体会:不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。在进行翻译工作的过程中,一定会接触到各个领域,如果不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把其中真正的内涵传达到。有时更有甚者,会闹出一些不应该有的笑话。所以在平时多涉猎一些其他方面的知识是对翻译工作的一种知识储备。然而,我的词汇量太匮乏了。几乎每句话里都有我不认识的单词,我没有想过自己去揣摩单词的意思,总是毫不犹豫地用有道翻译。结果,下次再遇到这个单词,我还是不知道它的意思。这是平时学习习惯的问题,当然每个人都有不同的适合他们自己的方法。我觉得在阅读的过程中积累词汇是个好方法。买本词汇书,纯粹为背单词而背单词,这样也许事倍功半。

  在整个实习过程中,既有收获的喜悦,也有一些遗憾。也许是实习日子短的关系,但时通过实习,加深了我对专业知识基本的理解,丰富了我的运用能力,使我对日常管理工作有了一定的感性和理性认识。认识到要做好日常管理工作,既要注重管理理论知识的学习,更重要的是要把实践与理论两者紧密相结合。在此,我要感谢所有为我的实习提供帮助和指导的领导老师们,感谢你们这么多天的照顾和帮助。通过这次翻译理论与实践课程实习,我们又积累了一次宝贵的经验。虽然翻译一篇小文章只是一件小事情,但是我们需要不断地练习才能熟悉各种翻译技巧和方法。但是,换句话说,“要想功夫深,铁杵磨成针”,“熟能生巧”这就是亘古不变的真理。

实习生的个人实习报告 篇4

尊敬的领导:

  你好!!

  我于20xx年8月4日开始到公司上班,成为公司的试用员工。从来公司的第一天开始,我就把自己全身心地投入到公司的这个团队中,不知不觉已经三个多月了,试用期已满,根据公司的规章制度,现申请转为公司正式员工。

  作为一个百家姓网,初来公司,曾经很担心不知该如何做好工作,该怎么与人共处;所幸的是,公司的领导们尤其是我的厂长给了我足够的宽容和耐心,加上同事们毫无保留的授业解惑,无论是工作上还是思想上我都得到了很大的锻炼和提高,取得了长足的发展和巨大的收获,让我很快完成了从学生到职员的转变。

  在轮岗实习期间,我先后在财务部、营销部、加工厂等各个部门的学习工作了一段时间。这些部门的业务是我以前从未接触过的,和我的专业知识相差也较大;但是各部门领导和同事的耐心指导,使我在较短的.时间内适应了公司的工作环境,也熟悉了公司的整个操作流程。

  在本部门的工作中,我一直严格要求自己,认真及时做好领导布置的每一项任务,同时主动为领导分忧;专业和非专业上不懂的问题虚心向同事学习请教,不断提高充实自己,希望能尽早独当一面,为公司做出更大的贡献。工作近三个月,接触了不少人和事,在为自己的成长欢欣鼓舞的同时,我也明白自己尚有许多缺点需要改正。但前事之鉴,后事之师,这些经历也让我不断成熟,在处理各种问题时考虑得更全面,杜绝类似失误的发生。在此,我要特地感谢部门的领导和同事对我的入职指引和帮助,感谢他们对我工作中出现的失误的提醒和指正。

  在这三个月中,我在公司的领导下,我将会更加严格要求自己,在做好本职工作的同时,积极团结同事,搞好大家之间的关系。在工作中,要不断的学习与积累,不断的提出问题,解决问题,不断完善自我,使工作能够更快、更好的完成。我相信我一定会做好工作,不辜负领导对我的期望。当然我还有很多不足,处理问题的经验方面有待提高,团队协作能力也需要进一步增强,需要不断继续学习以提高自己业务能力。

  这是我的第一份工作,这三个月来我学到了很多,感悟了很多;看到公司的迅速发展,我深深地感到骄傲和自豪,也更加迫切的希望以一名正式员工的身份在这里工作,实现自己的奋斗目标,体现自己的人生价值,和公司一起成长。总之,在这三个月的工作中,我深深体会到有一个和谐、共进的团队是非常重要的,有一个积极向上、大气磅礴的公司和领导是员工前进的动力。感谢公司给了我这样一个发挥的舞台,我更要珍惜这次机会,为公司的发展竭尽全力。在此我提出转正申请,恳请领导给我继续锻炼自己、实现理想的机会。作为一个初入职场的新人,我将会继续以谦虚的态度和饱满的热情做好我的本职工作,不断提高自己的业务水平,增长自己的知识体系,争取在今后的工作中发挥更大的作用,为公司的发展建设添砖加瓦,同公司一起展望美好的未来!

实习生的个人实习报告 篇5

尊敬的领导:

  您好!

  我是在我们银行实习的一员,由于个人打算继续的去深造学习,而不是马上的进入到社会,在这个岗位上工作,所以也是打算实习结束,就离开我们银行。

  在银行实习的这个阶段,也是让我对于这个行业,对于以后自己的发展有了更多的了解,但同时我也是感受到自己在工作之中,也是有挺多的方面还需要去提升,去学的,而我也是觉得目前我进入到工作之中,还不是时候,还是想继续的去深造,去多学一些东西,然后再进入到社会,我也是清楚在工作上是能学到很多的东西,但是毕竟是要工作的,所以其实学习的时间也是会比较的少,而且学到的也是比较的片面,只是有利于工作的开展而已,所以我也是清楚,如果自己想要去多学一些知识,还是在学校也是会好一些,之前也是考虑纠结过到底哪种会好一些,但是这次也是和家人沟通之后,还是支持我继续的去读研,去深造,我也是清楚目前我即使不进入社会工作也是没有什么关系的,所以我也是考虑了,实习结束,也是不在银行工作了。

  在这儿,我也是得到了银行很多的帮助,教会了很多,知道工作是如何的去做的,有哪些方面是我很不足的地方,这些我也是会在以后学习之中去提升,而今离开,也是为了以后能更好,更从容的去把工作给做好,在工作方面,我也是非常的认真,我知道能来到我们银行实习,也是一个很好的机会,我也是珍惜了,而今要走了,也是挺感谢很多同事的一个帮助,让我能在这学到那么多银行工作方面的知识。我也是对于实习期间要求要去做的事情认真的去做好了,我没有什么经验,所以也是认真的来积攒,而且认真的.去做事情,学到的也是会和自己觉得只是份实习工作来得更多一些。同事们认真负责的态度,也是让我明白优秀的职业素养是非常重要的。

  要走了,我也是会在实习最后这段日子,尽责的把工作给做好了的,而且也是会有一些交接的事情会和同事说清楚,不会影响了工作,我也是下定了决心,去深造,去让自己多一些知识的储备,多一些学习的时间,这样以后再进入到社会,来到职场也是能更从容应对一些了,也是希望领导支持,对于我的离去予以批准。

  此致

敬礼!

  辞职人:xxx

  20xx年x月x日

实习生的个人实习报告 篇6

尊敬的领导:

  您好!

  我是公司新来的实习生xxx,经历了一段非常愉快的时间,在我再三的考虑,我决定递上这份辞职报告,在递上这份辞职报告前,我的内心还是十分犹豫万般不舍的,但考虑我现在的我也不适合这个公司了,所以尽管不舍,我还是决定辞职,感谢领导这段时间对我的厚爱。

  一个月前我来到了这里,刚毕业的我带着对未来的无限期盼,带着对生活的美好向往,我走进了这件公司,参加了这里的面试。我对着里很满意,安静而舒适的环境,和蔼可亲的同事,以及对我充满期望的领导,面试成功后我就开始在这里上班,这里的待遇也很好,朋友们知道我在这家公司上班后都是十分的羡慕。

  在这里实习了一个多月,我反而变得有些迷茫了,我最近越来越松懈,对工作也越来越不上心,频频的违反公司的'规章制度,迟到、早退我通通都试过了。我开始对自己进行反思,这样的生活与我想象中差的太远,违背了我的初衷,思来想去,我总结了下原因,我觉得可能是我不适合这份工作。通过与朋友和家人交流后我决定辞职。

  决定了辞职之后的两天,我的脑海里开始浮现在这公司往日的种种,发生的那些快乐和伤心的事情。曾经因为刚来到这里,不熟悉这里的业务,我闹了很多笑话,也犯下了不少的错误,幸好有着同事的帮衬。想起这些热情亲戚的同事,我的内心感到阵阵的不舍,我是一个比较内向的人,所以不是很擅长跟人打交道,能在一个月的时间熟悉这里,这都要感谢同事的帮忙。遇到那些不会的事务,也都是同事来帮的我,因此我学到了不少东西,无论是工作方面还是为人处世方面。

  非常感谢公司,因为你们给了我一个很好的环境,我才能有了这些收获,所以我越发看到了自己的不足,现在的我心思完全没法放在工作上,这样的我对公司来说也是累赘,果断的辞职可以说对双方都好。

  希望领导能够尽快批准我的辞职,我将在下个星期离开,在离开之前,我还是会好好努力完成我的工作的,也会好好珍惜剩下的这一段时间,希望我的离去不会对公司造成什么影响。

  祝公司越做越好,祝领导和各位同事工作顺利。

  此致

敬礼!

  辞职人:xxx

  20xx年x月x日

【实习生的个人实习报告】相关文章:

实习生个人实习报告08-18

实习生的个人实习报告05-15

实习生个人报告01-12

实习生个人的述职报告02-28

实习生的个人实习报告9篇02-17

【精选】实习生的个人实习报告四篇06-13

实习生个人实习报告14篇06-17

精选实习生的个人实习报告3篇07-01

实习生个人述职报告范文09-03

实用的实习生的个人实习报告四篇06-19