[精选]泰戈尔经典诗歌15篇
在我们平凡的日常里,大家都接触过很多优秀的诗歌吧,诗歌具有精炼含蓄的特点,起着反映社会生活、表达思想感情的作用。你知道什么样的诗歌才能算得上是好的诗歌吗?下面是小编整理的泰戈尔经典诗歌,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
泰戈尔经典诗歌1
我想做那午夜流星的旅伴,纵身投入那深不可测的黑暗。
我记得这句话。第一眼看到这句话的时候,我就已经被他吸引。这是我在看泰戈尔的采果集中所看到的。
我很喜欢泰戈尔的'诗歌,相对于艾青的诗歌来说。
因为他们两个的感觉不是很一样。或许每个人都有自己的特色吧,只是……我只是觉得自己的特色与泰戈尔的诗歌他的表达……很相似。
或许跟生活环境有关,又或许跟个人有关。
我就是很喜欢这句话,感觉这句话特别有诗意。
从前的时候,学过泰戈尔的飞鸟集,好像是《假如生活欺骗了你》。当时我并不对它的诗歌感兴趣。不可是后来我在网上看到了他们推荐的诗歌集。但是因为名字吸引了我,所以我便去搜了一下,然后去看了几眼。
后来我就被深深地吸引了。一个人轻轻的读着一首小诗,我才觉得这种感觉很好。
真的是一种不错的感觉,我认为。
泰戈尔经典诗歌2
1、泰戈尔简介:印度文学巨匠,一九一三年获得诺贝尔文学奖。一生创作了五十多部诗集,十几部中长篇小说,九十多部短篇小说,二十余种戏剧,以及两千多首歌曲和大量的绘画作品,印度的国歌《人民的`意志》就出自他的手笔。
2、诗集简介:
⑴《吉檀迦利》,是泰戈尔的代表作。
①思想内容:抒发对祖国和人民的深厚情感;
②艺术特色:以形象化的手法表现诗人宗教哲学思想。
⑵《新月集》一部以儿童生活和情趣为主旨的散文诗。
①思想内容:描绘童真童趣,刻画母子亲情。
②艺术特色:语言朴素,格调明快,是世界文学中的珍品。
⑶《飞鸟集》,一部寓于哲理的格言诗集。
①特点:每首诗都不长,短的仅一、二行,长的不过三、四行。
②艺术特色:简洁明快,发人深省。
⑷《采果集》
内容:记述诗人追求和探索人生真谛的心路历程。
艺术特点:生动有趣。
⑸《园丁集》一部“关于爱情和人生”的英文抒情散文诗集。
艺术手法:用象征手法表现恋爱情绪,含蓄而优美。
泰戈尔经典诗歌3
《系一根心弦》——泰戈尔
你七弦琴流泻的乐声 跌宕,变幻。
琴弦向我悄悄地系上 一根心弦。
从此我的心一年四季 与你弹奏的`乐曲一起 铮铮作响,
我的魂与你的旋律一起 袅袅荡漾。
你的眸子里闪耀着我的 希望之灯,
你的花香中交融着 我的憧憬。
从此白天黑夜, 在你绝世的娇颜之间 我的心放光,开花, 怡然轻晃,
你的脸上。
泰戈尔经典诗歌4
泰戈尔的诗歌中充满着爱,并对赐予、给予爱的一切,时时抱着一颗感恩的心。
他以天赋的慈悲,加上对印度古代哲学“梵我同一”思想体系的领悟,用“为了寻求神,你必须拥抱万物”(《人生的亲证》)的博大情怀,写下了许多饱含圣洁情感和卓越哲理的芬芳诗篇。它们在激发读者审美享受之余,还提供了塑造高尚人格的普遍性经验和重要启示。
泰戈尔感恩生命,感谢大梵——大自然赐予我们生命。大梵生我、大梵生万物,大梵无私,万物与我平等,所以,我信仰大梵则敬畏万物、敬畏生命,就感恩生命、感恩万物,并永远感恩带来生活中一切清净、纯情、美好力量的终极渊源:大梵。他认为诗人是将天真从婴儿保持到最后的伟人。他以诗句赞美婴儿的纯真和诗人的天真的方式,来礼赞赐予生命的大自然,来感恩与生俱来的“清净”,天许的“自由”的尊严和权利:“我但愿能在我婴儿自己的世界中心,找到一角清净的地方。……/在那儿,使者奉了无缘无故的使命,奔走于不见诸于历史的、国王们的王国之间。/在那儿,理智以其规律做成风筝,送它直上云霄,真理也使事实摆脱了桎梏。”(《新月集·婴儿世界》)这首诗启发我们:只有终身保护好纯真、“清净”和“自由”,并借以“直上云霄”、抵达“真理”的自由王国,这才十足地贯彻了感恩心。
泰戈尔感恩生命,顺理而下,当然感恩直接哺育婴儿长大成人的母亲。婴儿长大要离开母亲去自闯世界了,依依不舍之情和骑上“风筝”“直上云霄”的志气并存,他在《新月集·结局》后诗中用感恩之心能覆盖到的多个方面,表达了离而不弃、母子之爱无界、报答贯穿始终的刻骨深情。那种感恩之情愿意成为母亲睡梦中的安慰、又不愿惊动醒来后的母亲的心思,在合理的想象中,看似云淡风轻,实际是何等的温婉透明。
泰戈尔感恩人生,对生、爱、死同样有主动的、乐观的、意味深长的反馈,呼应着他所信仰和理解的“梵天”全部的美好特征。他乐于强调爱的价值在于“付出”:“生命因付出了爱情而变得更加丰富。”(《飞鸟集》之223)他敏于洞察死的真谛在于:“死亡之涌泉,使生之止水流动活跃。”(《飞鸟集》之229)他把“真”归依到对人格化的大自然、泛神论意义上的“梵天”的爱和感恩上,同时肯定对“美”的发现和艺术性创造的过程,感恩这过程中音乐旋律的意义和留出休止符号的人生美学意义:“生命的运动,在它自己的音乐里获得休息。”(《飞鸟集》之227)于是也就不难理解,他在诗中怎么还会有对贪欲、势利、专断、残杀等反自然和反善良人性的一些否定性表达了。
泰戈尔感恩万物,尽管其抒情方式较为间接,但始终紧扣着对“梵天”各种“美德”的敬慕、效法和高远的追踪。不难看出,他的心灵从自然中凝聚起来, 而他的文学则从心灵里流泻而出,因此充满了自然的博大张力和生命的人格魅力。在日月山川、花草虫鱼与人平等的观念下,他往往选取一物或一物的某个特征,作为隐喻或象征来歌唱,有时甚至于化身青草、明月来表达它的——也就是他自己的——感恩心。这需要我们也化身为诗人,来体验和体贴里面那火热的灵魂吧?有说:“‘明月,你在等待什么呢?’‘向我必须让位给它的太阳致敬。’”(《飞鸟集》之30)这“明月”在“太阳”前如此谦恭,有这样的敬畏之心和感恩之心,它的品格,不也是无上的崇高嘛!有说:“‘我欢欢喜喜地奉献我全部的水,’瀑布歌唱道,‘尽管对于口渴者,一点儿水也就够了。’”(《飞鸟集》之69)这“瀑布”的充分“奉献”的精神,是暗暗在对它自己的水源感恩,并且是设身处地站在“渴者”一面作出的真诚而有实效的感恩,构想非常巧妙,寻思、寻味,不得不为之叹服。
泰戈尔感恩瞬间和永恒。他写道:“切勿惧怕瞬间——永恒之音如是吟咏。”(《飞鸟集》之59)泰戈尔感恩有限至于无限。他写道:“歌儿感受到天空中的无限,图画感受到大地上的无限,而诗则感受到了天空中和大地上的无限。/因为诗里的.文字,其意义无胫而行,其音乐无翼而飞。”(《飞鸟集》之204)他将爱的瞬间艺术化为永恒中的无数个意义迭出的瞬间,他将天空、大地的无限和有限的诗画打通,致使诗画也有了无限并永恒的爱与感恩的“世界与人”的互动意义。也因此,他理所当然地被后人评价为“世界诗人”。
泰戈尔的诗歌胸怀日月山海、笔蘸爱憎浓情,他说:“我的心,以其波涛冲击世界的海岸,以其泪水在海岸上签名留念:‘我爱你。’”(《飞鸟集》之29)他在诗中所抒写的感恩的思想感情,及于天、地、人,及于时空而超越时空,是及物而不粘着于物的,因此需要我们透过广阔而优美的物象、意象,去感悟其爱中的担当、爱的执行力,其爱之上的敬畏心和更高的信仰。否则,一颗感恩心如果其上无信仰,那就很难说会有爱的担当以及执行力,那就会是无根的和浮泛的。在人格和诗格的重要关系上,泰戈尔给予我们的启迪,实在不止于一系列艺术技巧下的感恩心表达。就像喜欢泰戈尔的叶芝说的:“我渴望一种思想系统, 可以解放我的想象力, 让它想创作什么就创造什么, 并使它所创造出来或将创造出来的,成为历史的一部分, 灵魂的一部分。”(东方出版社1996年《叶芝文集》卷三,第277页)这方面,泰戈尔至今仍是瑰丽的榜样。
泰戈尔经典诗歌5
SUPPOSING I became a champa flower, just for fun, and grew on a branch high up that tree, and shook in the wind with laughter and danced upon the newly budded leaves, would you know me, mother? 假如我变了一朵金色花,只是为了好玩,长在那棵树的高枝上,笑哈哈地在风中摇摆,又在新生的树叶上跳舞,妈妈,你会认识我么?
You would call, "Baby, where are you?" and I should laugh to myself and keep quite quiet. 你要是叫道:“孩子,你在哪里呀?”我暗暗地在那里匿笑,却一声儿不响。
I should slyly open my petals and watch you at your work. 我要悄悄地开放花瓣儿,看着你工作。
When after your bath, with wet hair spread on your shoulders, you walked through the shadow of the champa tree to the little court where you say your prayers, you would notice the scent of the flower, but not know that it came from me. 当你沐浴后,湿发披在两肩,穿过金色花的林荫,走到你做祷告的小庭院时,你会嗅到这花的香气,却不知道这香气是从我身上来的。
When after the midday meal you sat at the window reading Ramayana, and the tree's shadow fell over your hair and your lap, I should fling my wee little shadow on to the page of your book, just where you were reading. 当你吃过中饭,坐在窗前读《罗摩衍那》,那棵树的阴影落在你的.头发与膝上时,我便要投我的小小的影子在你的书页上,正投在你所读的地方。
But would you guess that it was the tiny shadow of your little child? 但是你会猜得出这就是你的小孩子的小影子么?
When in the evening you went to the cow-shed with the lighted lamp in your hand, I should suddenly drop on to the earth again and be your own baby once more, and beg you to tell me a story. 当你黄昏时拿了灯到牛棚里去,我便要突然地再落到地上来,又成了你的孩子,求你讲个故事给我听。
"Where have you been, you naughty child?" “你到哪里去了,你这坏孩子?”
"I won't tell you, mother." That's what you and I would say then. “我不告诉你,妈妈。”这就是你同我那时所要说的话了。
泰戈尔经典诗歌6
李白 《夜宿山寺》
危楼高百尺,手可摘星辰。
不敢高声语,恐惊天上人 。
Staying Overnight in a Mountain Temple
Li Bai
Its tower is one hundred feet high.
You could reach out and pluck a star.
We all spoke in hushed voices,Lest we disturb the folks up above.
泰戈尔经典诗歌7
杜甫 《春夜喜雨》
好雨知时节,当春乃发生。
随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。
晓看红湿处,花重锦官城。
Happy Rain on a Spring Night
Good rain knows its time right;
It will fall when comes spring.
With wind it steals in night;
Mute, it moistens each thing.
O’er wild lanes dark cloud spreads;
In boat a lantern looms.
Dawn sees saturated reds;
The town’s heavy with blooms.
泰戈尔经典诗歌8
典语录!
如果真是分离的时候,
请赐予我最后一吻。
往后我在梦中吟唱着
追寻你远方的踪影。
情人啊,你可要常来光顾
我的窗口,
冷清的窗口。
林边的豆蔻的`青枝
在沉郁的香气里窃窃私语。
树梢上的鸟儿啊,
你可曾带回回忆——
昔年斯拉万月湿润的绿荫里
我们的相会,
肝肠寸断的相会。
泰戈尔经典诗歌9
1、 总会发生些情愿与不情愿、知道与不知道、清醒与迷误的那种痛苦与幸福的事儿。但如果心里存在虔诚情感,那么在痛苦中也会得到安宁。否则,便只能在愤怒争吵、妒嫉仇恨、唠唠叨叨中讨活了。 ——泰戈尔
2、 尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。 the dust receives insult and in return offers her flowers. ——泰戈尔 《飞鸟集》
3、 年轻时,我的生命有如一朵花----当春天的轻风来到她的门前乞求时,从她的丰盛中飘落一两片花瓣,她你从未感到这是损失。现在,韶华已逝,我的生命有如一个果子,已经没什么东西可以分让,只等待着将她和 丰满 甜美的全部 负担一起奉献 出发。 ——泰戈尔
4、 人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。 Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence. ——泰戈尔 《飞鸟集》
5、 一个全是逻辑的头脑,恰如一柄全是锋刃的刀。它令使用这刀的手流血! ——泰戈尔 《飞鸟集》
6、 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。 ——泰戈尔 《飞鸟集》
7、 谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。 ——泰戈尔 《飞鸟集》
8、 要使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 ——泰戈尔 《飞鸟集》
9、 That love can ever lose is a fact that we cannot accept as truth. ——泰戈尔
10、 女人性情的巨大变化往往由爱情引起,而男人性情的巨大变化往往由事业心引起。 ——泰戈尔 《姐姐》
11、 在个人跟社会发生任何冲突的时候,有两件事必须考虑第一是哪方面对,第二是哪方面强 ——泰戈尔
12、 "But it is a heart, my beloved. Where are its shores and its bottom? 可是它是一颗心啊,亲爱的,哪儿是它的边哪儿是它的底呢? You know not the limits of this kingdom, still you are its queen." 你不 知道这王国 的疆界,但 你仍是这 王国的女王。 ——泰戈尔
13、 蜜蜂从花中啜蜜离开时营营地道谢,浮夸的蝴蝶却是相信花是应该向他道谢的。 ——泰戈尔
14、 权威对世界说道:“我是我的。” 世界便把权威囚禁在她的宝座下面。 爱情对世界说道:“我是你的。” 世界便给予爱情以在她屋内来往的自由。 ——泰戈尔 《飞鸟集》
15、 你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。 You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long. ——泰戈尔 《飞鸟集》
16、 根是地下的枝 枝是空中的根 ——泰戈尔 《飞鸟集》
17、 生如夏花,死如秋叶 ——泰戈尔 《飞鸟集》
18、 别人认为我渺小,其实是我飞的足够高 ——泰戈尔
19、 "Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which no songs,flutter and fall there with a sign. ——泰戈尔 《飞鸟集》"
20、 正如风暴用权力来冲击平静,却寻求终止于平静。我的反抗冲击着你的爱,而它的呼声也还是,我需要你,我只需要你。 ——泰戈尔 《吉檀迦利》
21、 泰戈尔说,沉默是一种美德。但我觉得在喜欢的人面前便是懦弱。泰戈尔还说过:尽管走下去,不必逗留着,去采鲜花来保存,因为在这一路上,花自然会继续开放。 ——泰戈尔 《青春派》
22、 即使是一位孤独的诗人,也不必老是反复吟唱那首过时的歌谣。 ——泰戈尔
23、 不断地重负决绝 又重复幸福 终有绿洲摇曳在沙漠 ——泰戈尔 《生如夏花》
24、 我听见音乐,来自月光和胴体 ?辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美 ?一生充盈着激烈,又充盈着纯然 ?总有回忆贯穿于世间 ? ?我相信自己 ?死时如同静美的秋日落叶 ?不盛不乱,姿态如烟 ?即便枯萎也保留丰肌清骨的 傲然 ?玄之又玄 ——泰戈尔 《飞鸟 集》
25、 人总是要犯错误、受挫折、伤脑筋的,不过决不能停滞不前;应该完成的任务,即使为它牺牲生命,也要完成。社会之河的圣水就是因为被一股永不停滞的激流推动向前才得以保持洁净。这意味着河岸偶尔也会被冲 垮, 短时间造成 损失,可是如 果怕河 堤溃决,便设法永远堵死这股激流,那只会招致停滞和死亡。 ——泰戈尔
26、 如果错过了太阳时你流泪了,那么你也要错过群星了。 ——泰戈尔 《飞鸟集》
27、 最后的祝福是要送给那些知道我不完美却依然爱我的人。 ——泰戈尔
28、 不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。 do not seat your love upon a precipice because it is high. ——泰戈尔 《飞鸟集》
29、 对付恶的特效药就是跟邪恶战斗。 ——泰戈尔 《戈拉》
30、 "Do not linger to gather flowers to keep them ,but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way. 不用滞留采花保存,只管往前走去,一路上百花自会盛开。 ——泰戈尔"
31、 埋在地下的树根使树枝产生果实,却并不要求什么报酬。 ——泰戈尔
32、 ”我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?“ “我不过是一朵花” ——泰戈尔 《飞鸟集》
33、 我想要对你说出我要说的最深的话语,我不敢,我怕你取笑。因此我嘲笑自己,把我的秘密在你玩笑中打碎。我把我的痛苦说的轻松,因为我怕你会这样做,我想要对你说出我想要说的最真的话语,我不敢,我怕你 不信 。因此我弄 假成真,说出 和我的 真心相反的话。 ——泰戈尔
34、 离你越近的.地方,路途越远;最简单的音调,需要最艰苦的练习. ——泰戈尔 《吉檀迦利》
35、 有时候爱情不是因为看到了才相信,而是因为相信才看得到。 ——泰戈尔
36、 即使翅膀折了,心也要飞翔。 ——泰戈尔
37、 我最后的祝福是要给那些人—— 他们知道我不完美却还爱着我。 My last salutations are to them Who knew me imperfect and loved me ——泰戈尔 《流萤集》
38、 我想对你说出我要说的最深的话语; 我不敢,我怕你嘲笑。 因此我嘲笑自己,把我的秘密在玩笑中打碎。 我把我的痛苦说得轻松,因为怕你会这样做。 我想对你说出最真的话语; 我不敢,我怕你不信。 因 此我 弄真成假, 说出和我的 真心相反 的话, 我把我的痛苦说得可笑,因为我怕你会这样做。 我想用最宝贵的词语来形容你, 我不敢,我怕得不到相当的酬报 。 因此我给你安上苛刻的名字,而显示我的硬骨。 我伤害你,因为怕你永远不知道我的痛苦。 我想静默地坐在你的身旁; 我不敢,怕我的心会跳到我的唇上。 因此我轻松地说东道西,把我的心藏在语言的后面。 我粗暴的对待我的痛苦,因为我怕你会这样做。 ——泰戈尔
39、 完全理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀,会叫使用它的人手上流血。 ——泰戈尔
40、 生命是永恒不断的创造,因为在它内部蕴含着过剩的精力,它不断流溢,越出时间和空间的界限,它不停地追求,以形形色色的自我表现的形式表现出来。 ——泰戈尔
41、 眼睛为她下着雨 心却为她打着伞 ——泰戈尔
42、 "“Eyes are raining for her,heart is holding umbrella for her,this is love”. 眼睛为她下着雨,心却为她打着伞,这就是爱情。 ——泰戈尔 《吉檀迦利》"
43、 生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 ——泰戈尔 《生如夏花》
44、 世界上最远的距离 不是我不能说我爱你 而是想你痛彻心脾 却只能深埋心底 世界上最远的距离 不是我不能说我想你 而是彼此相爱 却不能够在一起 世界上最远的距离 不是彼此相爱 却不能够在一起 而是 明知道真爱 无敌 却装作 毫不在 意 ——泰戈尔
45、 有一天早晨, 一个盲女来献给我一串盖在荷叶下的花环。 我把它挂在颈上,泪水涌上我的眼睛。 我吻了它,说;“你和花朵一样地盲目, 你自己不知道你的礼物是多么的美丽。” ——泰戈尔 《花环》
46、 The road is lonely in its crowed for it is not loved. 道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。 ——泰戈尔 《飞鸟集》
47、 "Some have tears that well up in the daylight,and others tears that are hidden in the gloom.有的人在白天流涌着眼泪,有的人把眼泪藏在幽深的黑暗里。 ——泰戈尔 《园丁集》"
48、 "生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。 life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love. ——泰戈尔 《飞鸟集》"
49、 我的晚色从陌生的树木中走来,它用我的晨星所不懂得的语言说话。 ——泰戈尔 《飞鸟集》
50、 如果你因为失去太阳而哭泣,那没有将失去群星了 你微笑着,没对我说一句话,而我感到,为了这个,我一等了很久 上的对人类说:“我治愈你,所以伤害你,我爱你,所以惩罚你。” 小草虽小,但却拥有足下的 土地 摘下花瓣 并不能得到花 的美丽 生如夏花般美丽,死如秋叶般静美 时间是变化的财富,而时钟只有变化没有财富 弓对将要离弦的箭说:”你的自由就是我的自由。 ——泰戈尔
泰戈尔经典诗歌10
When Day Is Done
当时光已逝
If the day is done ,
假如时光已逝,
If birds sing no more .
鸟儿不再歌唱,
If the wind has fiagged tired ,
风儿也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me ,
那就用黑暗的厚幕把我盖上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,
如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
又轻轻合上睡莲的花瓣。
From the traverer,
路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,
衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden ,
你驱散了旅客的`羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,
使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under
如花朵般焕发生机。
The cover of thy kindly night .
在你慈爱的夜幕下苏醒。
泰戈尔经典诗歌11
慈母心往往是在唠叨中见真情,
父爱却是无声无息不易发现.
父亲为家庭承担了太多责任,
父亲为家庭做出了巨大的牺牲.
父爱不善用言语表达,
父爱需用心去体会.
父亲把人生所有的艰难与苦涩都埋进心里,
自己承担雨中的凄凉,
父亲也奋力与妻子撑起头顶的一片天空.
艰难,压抑,无私的关怀,
给儿女慰心的体贴.
粗暴,严厉,令人不敢回想,
对儿女严格之极.
父爱单纯,因为它饱含对儿女的.期盼;
父爱可敬,因为它是无私的奉献;
父爱伟大,因为它是家庭的顶梁柱;
父爱无私,因为它总是默默地流露
泰戈尔经典诗歌12
Light, oh where is the light?光,哦哪里有光?
Kindle it with the burning fire of desire!让渴望的熊熊烈火去点燃它
There is the lamp but never a flicker of a flame---is such thy fate, my heart?
Ah, death were better by far for thee!
这是一盏灯而从不是一次火光的闪烁----这是你的命运吗,我的心?
啊,死亡往大里说对你更好
Misery knocks at thy door,悲惨敲打着你的门
and her message is that thy lord is wakeful,而她告诉你,你的神已经觉醒
and he calls thee to the love-tryst through the darkness of night.
他在夜的漆黑中呼唤你去赴爱的约会
The sky is overcast with clouds and the rain is ceaseless.
天空多云而阴沉,雨水从未断绝
I know not what this is that stirs in me---I know not its meaning.
我不知道什么在搅动着我的内心---我不知道它的意思
A moment's flash of lightning drags down a deeper gloom on my sight,and my heart gropes for the path to where the music of the night calls me.
曾有一瞬间的闪电在我眼中拉下了更深的阴影,而我的心在探索着一条道路,夜的音乐呼唤着我到那里去
Light, oh where is the light!
光,哦哪里有光?
Kindle it with the burning fire of desire!
让渴望的熊熊烈火去点燃它
It thunders and the wind rushes screaming through the void.
它雷动着且狂风呼啸冲撞于旷野
The night is black as a black stone.
夜黑得如一块黑色的.石头
Let not the hours pass by in the dark.
不要让时光在黑暗中消逝
Kindle the lamp of love with thy life.
以你的生命去点燃爱的灯座
The wish心愿 by Alexander Puskin普希金
I shed tears my tears--my consolation
and I am silent my murmur is dead
my soul ,sunk in a depression's shade
hides in its depths the bitter exultation
默默无言在哭泣,眼泪是唯一的安慰,山盟海誓梦一场,我心难过又彷徨,I don't deplore my passing dream of life--
vanish in dark the empty apparition!
I care only for my love's infliction
and let me die, but only die in love!
世间一切伤心事,我要把它放一旁,我只为爱情而悲伤,只为爱情来死亡。
乔叟A Rondel of Merciless Beauty无情美人回旋曲Your two great eyes will slay me suddenly
Their beauty shakes me who was once serene
Straight through my heart the wound is quick and keen Only your word will heal the injury
To my hurt heart,while yet the wound is clean_
你那迷人的双眸足以在瞬间摄取我的魂魄
她们的美丽夺走了我的昔日的安宁
如锋利的刀刃迅疾刺破我的心房
只有你的话语才能痊愈
我的创伤,趁着这伤口还很洁净—
Your two great eyes will slay me suddenly
Their beauty shakes me who was once serene
Upon my word,I tell you faithfully
Through life and after death you are my queen
For with my death the whole truth shall be seen
你那迷人的双眸足以在瞬间摄取我的魂魄
她们的美丽夺走了我的昔日的安宁
请相信我的话,因为这是我最真诚的倾诉
无论在人间还是天堂,你都是我的女王
我的死将会向你揭示所有的真相
Your two great eyes will slay me suddenly
Their beauty shakes me who was once serene
Straight through my heart the wound is quick and keen 你那迷人的双眸足以在瞬间摄取我的魂魄
她们的美丽夺走了我的昔日的安宁
如锋利的刀刃迅疾刺破我的心房
SONG歌John Donne中英对照:
GO and catch a falling star, 用曼德拉草变回孩提原形,Get with child a mandrake root, 就像追逐一颗陨落的流星,Tell me where all past years are,何处能找回逝去的光阴。 Or who cleft the devil's foot,是谁拖长了恶魔的脚印,Teach me to hear mermaids singing,教会我倾听人鱼的乐音,Or to keep off envy's stinging,让我摆脱嫉妒的心,And find然后感受,What wind一阵微风,Serves to advance an honest mind. 拂起升华的灵。
If thou be'st born to strange sights,如果你要看独特的风景Things invisible to see,勇于尝新
Ride ten thousand days and nights,游历你一生的光阴Till age snow white hairs on thee,直到白发结上双鬓。
Thou, when thou return'st, wilt tell me,当你回来,讲给我听All strange wonders that befell thee,一切事情你曾历经And swear,然后相信
No where这个世界
Lives a woman true and fair.没有真实美丽的女人心
If thou find'st one, let me know,如果找到,讲给我听
Such a pilgrimage were sweet;如此甜蜜一定不虚此行Yet do not, I would not go,但找不到,我也不愿远行
Though at next door we might meet, 尽管下一次邂逅我们相信Though she were true, when you met her,尽管她真实你也能看清And last, till you write your letter,直到,你写下这封信
Yet she而她已经
Will be铸成错误
False, ere I come, to two, or three. 在我来之前已有人光临歌
去吧,跑去抓一颗流星,去叫何首乌肚子里也有喜,告诉我哪儿追流年的踪影,是谁开豁了魔鬼的双蹄,教我听得见美人鱼唱歌,压得住酷海,不叫它兴波,寻寻看
哪一番
好风会顺水把真心推向前。如果你生来有异察,看得见人家不能看见的花样,你就骑马一万夜一万天,直跑到满头顶盖雪披霜,你回来会滔滔不绝地讲述你所遭遇的奇怪事物,到最后
都赌咒
说美人而忠心,世界上可没有。你万一找到了,通知我一句向这位千里进香也心甘;可是算了吧,我决不会去,哪怕到隔壁就可以见面;尽管你见她当时还可靠,到你写信了还可以担保,她不等
我到门
准已经对不起两三个男人。
泰戈尔经典诗歌13
商人 The Merchant
IMAGINE, mother, that you are to stay at home and I am to travel into strange lands. 妈妈,让我们想象,你待在家里,我到异邦去旅行。
Imagine that my boat is ready at the landing fully laden. 再想象,我的船已经装得满满地在码头上等候启碇了。
Now think well, mother, before you say what I shall bring for you when I come back. 现在,妈妈,好生想一想再告诉我,回来的时候我要带些什么给你。
Mother, do you want heaps and heaps of gold? 妈妈,你要一堆一堆的黄金么?
There, by the banks of golden streams, fields are full of golden harvest. 在金河的两岸,田野里全是金色的稻实。
And in the shade of the forest path the golden champa flowers drop on the ground. 在林荫的路上,金色花也一朵一朵地落在地上。
I will gather them all for you in many hundred baskets. 我要为你把它们全都收拾起来,放在好几百个篮子里。
Mother, do you want pearls big as the raindrops of autumn? 妈妈,你要秋天的雨点一般大的珍珠么?
I shall cross to the pearl island shore. There in the early morning light pearls tremble on the meadow flowers, pearls drop on the grass, and pearls are scattered on the sand in spray by the wild sea-waves. 我要渡海到珍珠岛的`岸上去。那个地方,在清晨的曙光里,珠子在草地的野花上颤动,珠子落在绿草上,珠子被汹狂的海浪一大把一大把地撒在沙滩上。
My brother shall have a pair of horses with wings to fly among the clouds. 我的哥哥呢,我要送他一对有翼的马,会在云端飞翔的。
For father I shall bring a magic pen that, without his knowing, will write of itself. 爸爸呢,我要带一支有魔力的笔给他,他还没有觉得,笔就写出字来了。
For you, mother, I must have the casket and jewel that cost seven kings their kingdoms. 你呢,妈妈,我一定要把那个值七个王国的首饰箱和珠宝送给你。
泰戈尔经典诗歌14
如果你不说话,
我将用你的沉默填满心房,并忍受它。
我将静静地等候,
像黑夜中彻夜不眠的星星,
忍耐的低首。
黎明一定会到来,
黑暗终将逝去,
你的声音将注入金泉,
划破天空。
那时你的'语言,
将在我的每一个鸟巢中生翼发声,
你悦耳的曲子,
将怒放在我的丛林繁花中。
泰戈尔最美的十首诗歌,附泰戈
泰戈尔经典诗歌15
MOTHER, the light has grown grey in the sky; I do not know what the time is. 妈妈,天空上的光成了灰色了;我不知道是什么时候了。
There is no fun in my play, so I have come to you. It is Saturday, our holiday. 我玩得怪没劲儿的,所以到你这里来了。这是星期六,是我们的休息日。
Leave off your work, mother; sit here by the window and tell me where the desert of Tep?ntar in the fairy tale is? 放下你的活计,妈妈;坐在靠窗的一边,告诉我童话里的特潘塔沙漠在什么地方?
The shadow of the rains has covered the day from end to end. 雨的影子遮掩了整个白天。
The fierce lightning is scratching the sky with its nails. 凶猛的电光用它的爪子抓着天空。
When the clouds rumble and it thunders, I love to be afraid in my heart and cling to you. 当乌云在轰轰地响着,天打着雷的时候,我总爱心里带着恐惧爬伏到你的身上。
When the heavy rain patters for hours on the bamboo leaves, and our windows shake and rattle at the gusts of wind, I like to sit alone in the room, mother, with you, and hear you talk about the desert of Tep?ntar in the fairy tale. 当大雨倾泻在竹叶子上好几个钟头,而我们的窗户为狂风震得格格发响的时候,我就爱独自和你坐在屋里,妈妈,听你讲童话里的特潘塔沙漠的故事。
Where is it, mother, on the shore of what sea, at the foot of what hills, in the kingdom of what king? 它在哪里,妈妈,在哪一个海洋的岸上,在哪些个山峰的脚下,在哪一个国王的国土里?
There are no hedges there to mark the fields, no footpath across it by which the villagers reach their village in the evening, or the woman who gathers dry sticks in the forest can bring her load to the market. With patches of yellow grass in the sand and only one tree where the pair of wise old birds have their nest, lies the desert of Tep?ntar. 田地上没有此疆彼壤的界石,也没有村人在黄昏时走回家的,或妇人在树林里捡拾 枯枝而捆载到市场上去的道路。沙地上只有一小块一小块的黄色草地,只有一株树,就是那一对聪明的老鸟儿在那里做窝的,那个地方就是特潘塔沙漠。
I can imagine how, on just such a cloudy day, the young son of the king is riding alone on a grey horse through the desert, in search of the princess who lies imprisoned in the giant's palace across that unknown water. 我能够想象得到,就在这样一个乌云密布的日子,国王的年轻的儿子,怎样地独自 骑着一匹灰色马,走过这个沙漠,去寻找那被囚禁在不可知的重洋之外的巨人宫里的公主。
When the haze of the rain comes down in the distant sky, and lightning starts up like a sudden fit of pain, does he remember his unhappy mother, abandoned by the king, sweeping the cow-stall and wiping her eyes, while he rides through the desert of Tep?ntar in the fairy tale? 当雨雾在遥远的`天空下降,电光像一阵突然发作的痛楚的痉挛似地闪射的时候,他 可记得他的不幸的母亲,为国王所弃,正在扫除牛棚,眼里流着眼泪,当他骑马走过童话里的特潘塔沙漠的时候?
See, mother, it is almost dark before the day is over, and there are no travellers yonder on the village road. 看,妈妈,一天还没有完,天色就差不多黑了,那边村庄的路上没有什么旅客了。
The shepherd boy has gone home early from the pasture, and men have left their fields to sit on mats under the eaves of their huts, watching the scowling clouds. 牧童早就从牧场上回家了,人们都已从田地里回来,坐在他们草屋的檐下的草席上,眼望着阴沉的云块。
Mother, I have left all my books on the shelf--do not ask me to do my lessons now. 妈妈,我把我所有的书本都放在书架上了——不要叫我现在做功课。
When I grow up and am big like my father, I shall learn all that must be learnt. 当我长大了,大得像爸爸一样的时候,我将会学到必须学的东西的。
But just for to-day, tell me, mother, where the desert of Tep?ntar in the fairy tale is? 但是,今天你可得告诉我,妈妈,童话里的特潘塔沙漠在什么地方?
【泰戈尔经典诗歌】相关文章:
泰戈尔经典诗歌01-29
泰戈尔的诗歌01-22
有关泰戈尔的经典诗歌01-29
(精品)泰戈尔的诗歌01-23
泰戈尔经典优美诗歌03-27
(实用)泰戈尔经典诗歌06-17
泰戈尔经典诗歌大全03-27
泰戈尔写的诗歌03-21
泰戈尔写的诗歌【精品】03-21