泰戈尔经典诗歌15篇【热】
在日常生活或是工作学习中,大家一定没少看到经典的诗歌吧,诗歌是表现诗人思想感情的一种文学样式。其实很多朋友都不太清楚什么样的诗歌才是好的诗歌,以下是小编为大家整理的泰戈尔经典诗歌,欢迎大家分享。
泰戈尔经典诗歌1
职业 Vocation
WHEN the gong sounds ten in the morning and I walk to school by our lane, I wish I were a watchman walking the streets all night, chasing the shadows with my lantern.
Every day I meet the hawker crying, "Bangles, crystal bangles!" 早晨,钟敲十下的时候,我沿着我们的小巷到学校去。
There is nothing to hurry him on, there is no road he must take, no place he must go to, no time when he must come home. 每天我都遇见那个小贩,他叫道:“镯子呀,亮晶晶的镯子!”
I wish I were a hawker, spending my day in the road, crying, "Bangles, crystal bangles!" 他没有什么事情急着要做,他没有哪条街一定要走,他没有什么地方一定要去,他没有什么时间一定要回家。
When at four in the afternoon I come back from the school, 我愿意我是一个小贩,在街上过日子,叫着:“镯子呀,亮晶晶的镯子!”
I can see through the gate of that house the gardener digging the ground. 下午四点,我从学校里回家。
He does what he likes with his spade, he soils his clothes with dust, nobody takes him to task if he gets baked in the sun or gets wet. 从一家门口,我看得见一个园丁在那里掘地。
I wish I were a gardener digging away at the garden with nobody to stop me from digging. 他用他的锄子,要怎么掘,便怎么掘,他被尘土污了衣裳,如果他被太阳晒黑了或是身上被打湿了,都没有人骂他。
Just as it gets dark in the evening and my mother sends me to bed, 我愿意我是一个园丁,在花园里掘地。谁也不来阻止我。
I can see through my open window the watchman walking up and down. 天色刚黑,妈妈就送我上床。
The lane is dark and lonely, and the street-lamp stands like a giant with one red eye in its head. 从开着的'窗口,我看得见更夫走来走去。
The watchman swings his lantern and walks with his shadow at his side, and never once goes to bed in his life. 小巷又黑又冷清,路灯立在那里,像一个头上生着一只红眼睛的巨人。
泰戈尔经典诗歌2
MOTHER, the light has grown grey in the sky; I do not know what the time is. 妈妈,天空上的光成了灰色了;我不知道是什么时候了。
There is no fun in my play, so I have come to you. It is Saturday, our holiday. 我玩得怪没劲儿的,所以到你这里来了。这是星期六,是我们的休息日。
Leave off your work, mother; sit here by the window and tell me where the desert of Tep?ntar in the fairy tale is? 放下你的活计,妈妈;坐在靠窗的一边,告诉我童话里的特潘塔沙漠在什么地方?
The shadow of the rains has covered the day from end to end. 雨的影子遮掩了整个白天。
The fierce lightning is scratching the sky with its nails. 凶猛的电光用它的爪子抓着天空。
When the clouds rumble and it thunders, I love to be afraid in my heart and cling to you. 当乌云在轰轰地响着,天打着雷的时候,我总爱心里带着恐惧爬伏到你的身上。
When the heavy rain patters for hours on the bamboo leaves, and our windows shake and rattle at the gusts of wind, I like to sit alone in the room, mother, with you, and hear you talk about the desert of Tep?ntar in the fairy tale. 当大雨倾泻在竹叶子上好几个钟头,而我们的窗户为狂风震得格格发响的时候,我就爱独自和你坐在屋里,妈妈,听你讲童话里的特潘塔沙漠的故事。
Where is it, mother, on the shore of what sea, at the foot of what hills, in the kingdom of what king? 它在哪里,妈妈,在哪一个海洋的岸上,在哪些个山峰的脚下,在哪一个国王的国土里?
There are no hedges there to mark the fields, no footpath across it by which the villagers reach their village in the evening, or the woman who gathers dry sticks in the forest can bring her load to the market. With patches of yellow grass in the sand and only one tree where the pair of wise old birds have their nest, lies the desert of Tep?ntar. 田地上没有此疆彼壤的`界石,也没有村人在黄昏时走回家的,或妇人在树林里捡拾 枯枝而捆载到市场上去的道路。沙地上只有一小块一小块的黄色草地,只有一株树,就是那一对聪明的老鸟儿在那里做窝的,那个地方就是特潘塔沙漠。
I can imagine how, on just such a cloudy day, the young son of the king is riding alone on a grey horse through the desert, in search of the princess who lies imprisoned in the giant's palace across that unknown water. 我能够想象得到,就在这样一个乌云密布的日子,国王的年轻的儿子,怎样地独自 骑着一匹灰色马,走过这个沙漠,去寻找那被囚禁在不可知的重洋之外的巨人宫里的公主。
When the haze of the rain comes down in the distant sky, and lightning starts up like a sudden fit of pain, does he remember his unhappy mother, abandoned by the king, sweeping the cow-stall and wiping her eyes, while he rides through the desert of Tep?ntar in the fairy tale? 当雨雾在遥远的天空下降,电光像一阵突然发作的痛楚的痉挛似地闪射的时候,他 可记得他的不幸的母亲,为国王所弃,正在扫除牛棚,眼里流着眼泪,当他骑马走过童话里的特潘塔沙漠的时候?
See, mother, it is almost dark before the day is over, and there are no travellers yonder on the village road. 看,妈妈,一天还没有完,天色就差不多黑了,那边村庄的路上没有什么旅客了。
The shepherd boy has gone home early from the pasture, and men have left their fields to sit on mats under the eaves of their huts, watching the scowling clouds. 牧童早就从牧场上回家了,人们都已从田地里回来,坐在他们草屋的檐下的草席上,眼望着阴沉的云块。
Mother, I have left all my books on the shelf--do not ask me to do my lessons now. 妈妈,我把我所有的书本都放在书架上了——不要叫我现在做功课。
When I grow up and am big like my father, I shall learn all that must be learnt. 当我长大了,大得像爸爸一样的时候,我将会学到必须学的东西的。
But just for to-day, tell me, mother, where the desert of Tep?ntar in the fairy tale is? 但是,今天你可得告诉我,妈妈,童话里的特潘塔沙漠在什么地方?
泰戈尔经典诗歌3
杜甫 《春夜喜雨》
好雨知时节,当春乃发生。
随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。
晓看红湿处,花重锦官城。
Happy Rain on a Spring Night
Good rain knows its time right;
It will fall when comes spring.
With wind it steals in night;
Mute, it moistens each thing.
O’er wild lanes dark cloud spreads;
In boat a lantern looms.
Dawn sees saturated reds;
The town’s heavy with blooms.
泰戈尔经典诗歌4
李白 《行路难》
金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。
停杯投筯不能食,拔剑四顾心茫然。
欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。
闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。
行路难,行路难,多歧路,今安在?
长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
Travelling Is Hard
Li Bai
Clear wine in golden goblets, ten thousand cash a cup,And costly delicacies on jade platters.
Yet I spurn drinking and toss away my chopsticks,Sword in hand, restless, I wonder what to do.
I want to cross the Yellow River, but it's ice-bound;
I want to climb the Taihang Mountains, but they're snow-covered.
So idly I fish by a limpid stream,Dreaming of sailing towards the sun.
Travelling is hard! Travelling is hard!
So many crossroads; which to choose?
One day I'll skim the waves, blown by the wind,With sails hoisted high, across the vast ocean.
泰戈尔经典诗歌5
假如我今生无缘遇到你,
就让我永远感到恨不相逢
让我念念不忘,
让我在醒时梦中
都怀带着这悲哀的苦痛。
当我的日子在世界的闹市中度过,
我的双手捧着每日的赢利的时候,
让我永远觉得我是一无所获——
让我念念不忘,
让我在醒时梦中
都怀带着这悲哀的苦痛。
当我坐在路边疲乏喘息,
当我在尘土中铺设卧具,
让我永远记着前面还有悠悠的长路
让我念念不忘,
让我在醒时梦中
都怀带着这悲哀的苦痛。
当我的.屋子装饰好了、
萧笛吹起、欢笑声喧的时候,
让我永远觉得我还没有请你光临
让我念念不忘,
让我在醒时梦中
都怀带着这悲哀的苦痛。
泰戈尔最美的十首诗歌,附泰戈尔经典语录!
泰戈尔经典诗歌6
《我一无所求》
我一无所求,只站在林边树后。
倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。
湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。
在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。
我沉静地站立着。
我没有走近你。
天空和庙里的锣声一同醒起。
街尘在驱走的牛蹄下飞扬。
把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。
你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。
晨光渐逝而我没有步近你。
《假如我今生无缘遇到你》
假如我今生无缘遇到你,就让我永远感到恨不相逢
让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。
当我的日子在世界的闹市中度过,我的双手捧着每日的赢利的时候,让我永远觉得我是一无所获——
让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。
当我坐在路边疲乏喘息,当我在尘土中铺设卧具,让我永远记着前面还有悠悠的长路
让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。
当我的屋子装饰好了、
萧笛吹起、欢笑声喧的时候,让我永远觉得我还没有请你光临
让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。
《如果真是分离的时候》
如果真是分离的时候,请赐予我最后一吻。
往后我在梦中吟唱着
追寻你远方的踪影。
情人啊,你可要常来光顾
我的窗口,冷清的窗口。
林边的豆蔻的青枝
在沉郁的香气里窃窃私语。
树梢上的鸟儿啊,你可曾带回回忆——
昔年斯拉万月湿润的绿荫里
我们的相会,肝肠寸断的相会。
《她在甜美的爱慕里》
碧澄的大海的沙滩上
漫步偶遇的绝色女子,居于世人甜美的爱慕里,无论如何也无法忘记。
我对琴瑟述说感受,让它领略她的风采。
她的消息融入乐调,在梦境的花坛上荡开。
她乘风在茂林巡行,激起蜜群嗡营的细浪
她沐浴着斯拉万月的细雨
驾轻云在秋空游逛。
我色彩鲜艳的记忆上
印刻着她绰约的容颜。
情曲、恋曲、怨曲、喜曲,弹奏与她再度相见。
《假如你一定要倾心于我》
假如你一定要倾心于我,你的生活就会充满忧虑
我的家在十字路口,房门洞开着,我心不在焉--因为我再唱歌
假如你一定要倾心于我,我决不会用我的心来回报。
倘若我的歌儿是爱的海誓山盟,请你原谅,当乐曲平息时我的信证也不复存在,因为隆冬季节,谁会恪守五月的誓约
假如你一定要倾心于我,请不要把它时刻记在心头
当你笑语盈盈,一双明眸闪着爱的欢乐,我的`回答必然是狂热而草率的,一点儿也不切合实际
你应把它铭记在心,然后再把它永远忘却。
《忍耐》
如果你不说话,我将用你的沉默填满心房,并忍受它。
我将静静地等候,像黑夜中彻夜不眠的星星,忍耐的低首。
黎明一定会到来,黑暗终将逝去,你的声音将注入金泉,划破天空。
那时你的语言,将在我的每一个鸟巢中生翼发声,你悦耳的曲子,将怒放在我的丛林繁花中。
《永恒的爱情》
我以数不清的方式爱你
我的痴心永远为你编织歌之花环
亲爱的,接受我的奉献
世世代代以各种方式挂在你的胸前
我听过的许多古老爱情的故事
充满聚首的欢乐和离别的悲郁
纵观无始的往昔
我看见你像永世难忘的北斗
穿透岁月的黑暗
姗姗来到我的面前
从洪荒时代的心源出发
你我泛舟顺流而下
你我在亿万爱侣中间嬉戏
分离时辛酸的眼泪和团圆时甜蜜的羞涩里
古老的爱情孕育了新意
陈腐的爱情而今化为你脚下的灰尘
一切心灵的爱欲、悲喜
一切爱情传说,历史诗人写的恋歌歌词
全部融合在你我新型的爱情里
《不要不辞而别,我爱》
不要不辞而别,我爱。
我看望了一夜,现在我脸上睡意重重。
只恐我在睡中把你丢失了。
不要不辞而别,我爱。
我惊起伸出双手去摸触你,我问自己说:“这是一个梦么?”
但愿我能用我的心系住你的双足,紧抱在胸前!
不要不辞而别,我爱。
《生如夏花》
我听见回声,来自山谷和心间
以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂
不断地重复决绝,又重复幸福
终有绿洲摇曳在沙漠
我相信自己
生来如同璀璨的夏日之花
不凋不败,妖治如火
承受心跳的负荷和呼吸的累赘
乐此不疲
我听见音乐,来自月光和胴体
辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美
一生充盈着激烈,又充盈着纯然
总有回忆贯穿于世间
我相信自己
死时如同静美的秋日落叶
不盛不乱,姿态如烟
即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然
玄之又玄
我听见爱情,我相信爱情
爱情是一潭挣扎的蓝藻
如同一阵凄微的风
穿过我失血的静脉
驻守岁月的信念
我相信一切能够听见
甚至预见离散,遇见另一个自己
而有些瞬间无法把握
任凭东走西顾,逝去的必然不返
请看我头置簪花,一路走来一路盛开
频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动
般若波罗蜜,一声一声
生如夏花,死如秋叶
还在乎拥有什么
《当时光已逝》
假如时光已逝,鸟儿不再歌唱,风儿也吹倦了,那就用黑暗的厚幕把我盖上,如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,又轻轻合上睡莲的花瓣。
路途未完,行囊已空,衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
你驱散了旅客的羞愧和困窘,使他在你仁慈的夜幕下,如花朵般焕发生机。
在你慈爱的夜幕下苏醒。
泰戈尔经典诗歌7
碧澄的大海的沙滩上
漫步偶遇的绝色女子,
居于世人甜美的爱慕里,
无论如何也无法忘记。
我对琴瑟述说感受,
让它领略她的风采。
她的消息融入乐调,
在梦境的'花坛上荡开。
她乘风在茂林巡行,
激起蜜群嗡营的细浪
她沐浴着斯拉万月的细雨
驾轻云在秋空游逛。
我色彩鲜艳的记忆上
印刻着她绰约的容颜。
情曲、恋曲、怨曲、喜曲,
弹奏与她再度相见。
泰戈尔经典诗歌8
王维 《终南别业》
中岁颇好道,晚家南山陲。
兴来每独往,胜事空自知。
行到水穷处,坐看云起时。
偶然值林叟,谈笑无还期。
On His South Mountain Villa
This mind after youth for the holy has grown.
Still later, up here, there’s my house so fine.
Whene’er there’s the mood I will wander alone
With pleasures sublime — be sure, all are mind!
Perchance I come near where a rill’d disappear,Then I’ll sit and watch clouds rise in that clime.
An old wight may be here, and then, full of cheer,We’ll chat and laugh with no thought of time.
泰戈尔经典诗歌9
从天涯海角飘来两朵彩云,无人知晓究竟是来自何方。
突然中止遨游,驻足天心,初四的月光下含情地对望,微光里依稀觉得昔日相识。
记起绿色海岛,雾绕的山峦,黄昏的海滨一度过从甚密。
面对面却怀天各一方的离愁,正欲交合,因乍遇又害羞。
交汇的`视线上高悬一弯新月,笑的羞涩妨碍亲吻的密切;
春梦的绸缪将倦眼紧紧连结。
叙罢韵事,蓦闻青曦的足音,无语作别,身带摩挲的温存。
泰戈尔经典诗歌10
告别青春再见,美丽的青春之舟,从此重荷由中年背负。
棹桨驰过了几多码头,穿过了几多缤纷的梦幻——温暖的南风一年年吹送你活跃的篷帆。
惊涛骇浪颠簸你,阴险的潜流冲击你,圆月照拂的大海上疯狂的浪潮戏弄你。
此刻,浓重的黑云笼罩对岸迷蒙的天空,七月江水暴涨,不见了沙渚、陡堤的踪影。
复杂的.人生游戏,一项一项终结,伫立在四十岁的码头上,哦,青春之舟,别了。
哦,青春之舟,容我装上韵秀年华最后的赞歌几首。
往昔的幽泣、朗笑,狡狯、真实、虚假……请悉数载走,一件也别剩下。
切莫下锚淹留,切莫回首东张西望,切莫在渡口四周转来悠去,犹豫徬徨,潮水已开始退落,扯起千疮百孔的风帆飘向梦境般的血红的夕阳坠落的西山。
多年承载的沉重负担最终卸在金色云霞的海港,那是你万古长眠的理想的地方。
泰戈尔经典诗歌11
这一切欢乐的歌调都融和在我最后的歌中——那使大地草海欢呼摇动的快乐,那使生和死两个孪生兄弟,在广大的世界上跳舞的快乐,那和暴风雨一同卷来,用笑声震撼警醒一切的生命的快乐,那含泪默坐在盛开的'痛苦的红莲上的快乐,那不知所谓,把一切所有抛掷于尘埃中的快乐。
泰戈尔经典诗歌12
《假如我今生无缘遇到你》
泰戈尔
假如我今生无缘遇到你,就让我永远感到恨不相逢
——
让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。当我的日子在世界的闹市中度过,我的双手捧着每日的赢利的`时候,让我永远觉得我是一无所获
——
让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。
当我坐在路边,疲乏喘息,当我在尘土中铺设卧具,让我永远记着前面还有悠悠的长路
——
让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。
当我的屋子装饰好了,箫笛吹起,欢笑声喧的时候,让我永远觉得我还没有请你光临
——
让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。
——
献给你,我最爱的父亲!
《母亲》泰戈尔
我不记得我的母亲
只是在游戏中间
有时仿佛有一段歌调
在我玩具上回旋
是她在晃动我的摇篮
所哼的那些歌调
我不记得我的母亲
但是在初秋的早晨
合欢花香在空气中浮动
庙殿里晨祷的馨香
仿佛向我吹来母亲的气息
我不记得我的母亲
只是当我从卧室的窗里
外望悠远的蓝天
我仿佛觉得
母亲凝住我的目光
布满了整个天空
泰戈尔经典诗歌13
如果你不说话,
我将用你的沉默填满心房,并忍受它。
我将静静地等候,
像黑夜中彻夜不眠的星星,
忍耐的`低首。
黎明一定会到来,
黑暗终将逝去,
你的声音将注入金泉,
划破天空。
那时你的语言,
将在我的每一个鸟巢中生翼发声,
你悦耳的曲子,
将怒放在我的丛林繁花中。
泰戈尔最美的十首诗歌,附泰戈
泰戈尔经典诗歌14
王维 《渭川田家》
斜光照墟落,穷巷牛羊归。
野老念牧童,倚杖侯荆扉。
雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。
田夫荷锄至,相见语依依,即此羡闲逸,怅然吟式微。
Tillers by the Weichuan River
A slanting sun on the village shines;
Returning cattle to the lane trail near.
A grandpa, on staff, by his gate of vines
And brambles, waits for his herds-lad dear.
The pheasants call. The wheat-ear grows.
The silkworms sleep, and mulberries are bare.
The ploughmen homeward, carrying hoes,Enjoy to meet and chat fore’er.
What carefree country folk are they!
They make me sigh, “O show the way!”
泰戈尔经典诗歌15
伟大的土地,我常常感觉到我的身体渴望在你的上面流过,和那举起信旗以回答蓝天的问候的每一片绿叶分享快乐!
我觉得在我出生的多少世代以前,我仿佛就已经属于了你。这就是光辉在熟透了的禾闪摇的日子里,我似乎忆起了一段我志在四方的往日,甚至还听见一阵阵好像是我的游伴的声音,从那遥远的,面纱重掩的往昔传来。
在黄昏的时候,羊群回到栏舍,草地的.小径上扬起了尘土,月儿比村子里的炊烟升得还高,我仿佛为生存的第一个早晨所遭遇的惨痛的别离而感到悲伤。
【泰戈尔经典诗歌】相关文章:
泰戈尔经典诗歌01-29
泰戈尔的诗歌01-22
有关泰戈尔的经典诗歌01-29
(精品)泰戈尔的诗歌01-23
泰戈尔经典优美诗歌03-27
(实用)泰戈尔经典诗歌06-17
泰戈尔经典诗歌大全03-27
泰戈尔写的诗歌03-21
泰戈尔写的诗歌【精品】03-21
[精选]泰戈尔经典诗歌15篇06-17