现在位置:范文先生网>文史论文>英语论文>闲聊英语:平易的英语才是好的英语

闲聊英语:平易的英语才是好的英语

时间:2022-08-08 12:44:07 英语论文 我要投稿
  • 相关推荐

闲聊英语:平易的英语才是好的英语

  我儿子每天晚上五点半看CCTV的少儿节目。刚才打开电视,我发现该台在春节期间,推出一个新栏目“少儿动画饕餮周”,许多小朋友,包括该台的小记者,都不认识“饕餮”这两个字,有人念成“号歹”,有人念成“虎珍”。说来惭愧,我本人虽然知道这两个字的含义(gluttonous,贪吃的),但也不会念(笑)。我猜想这个栏目当初很可能叫做“少儿动画大放送”或者类似的名称,但导演可能觉得太通俗,所以才使用了目前这个难懂、难念的名称。

  从这件小事,我又联想到英语。根据我的观察,国内朋友在写英语时,也有两种不好的倾向,一种是大量使用生僻、艰深的单词,有故意买弄、故意炫耀的嫌疑,另外一种则是过于口语化,过于习语化,给人一种不严肃的感觉。下面我举一个例子,让各位对这两种倾向有一个认识。

  比如有这样一句话:汤姆真是一个冷静的人,他从不让自己失控,从不发怒。下面是第一种译法,由于使用了dispassionate(冷静的)和umbrageous(易怒的)这种比较生僻、艰深的单词,初学者很可能看不懂。

  Tom is really a dispassionate man, he never loses control of himself and hardly becomes umbrageous.

  第二种译法正好相反,它虽然不使用生僻、艰深的单词,但大量使用不容易理解的英语习语(idiom),比如blow one's stack(发脾气),初学者同样很可能看不懂。

  Tom is really a cool cat, he never blows his stack and hardly flies off the handle.

  这两种倾向,我认为都是不可取的,我认为真正好的英语,应当是那种平易的英语(plain English),不深不浅,不雅不俗,各种水平的人都能看懂。按照这个标准,我认为上面这句话最好翻译为:

  Tom is really a calm man, he can always control himself and hardly becomes angry.

  作者:张宏(info@italian.org.cn)



闲聊英语:平易的英语才是好的英语


【闲聊英语:平易的英语才是好的英语】相关文章:

怎样才能把英语很快的背好08-17

英语的变体对英语教学的影响08-17

英语歧义现象及英语交际教学08-18

营造英语环境,强化英语素质08-17

[大学英语]英语教学的偏激现象08-17

英语培训英语心得体会04-10

雷锋精神英语作文英语作文03-24

关于拯救动物的英语作文英语作文03-26

小学英语英语教学计划04-28

英语谚语08-17